Tag: Lesson

3-Minute Turkish 25 Lesson Series


Free Download Innovative Language Learning, TurkishClass101, "3-Minute Turkish: 25 Lesson Series"
English | 2018 | ASIN: B07CN6792J | PDF | pages: 98 | 117.3 mb
Want to start speaking Turkish minutes into your first lesson? With 3-Minute Turkish – 25 Lesson Series, you will easily learn the basics of Turkish conversation with lessons made by real teachers.

(more…)

Olga Gladkova – New Year’s lesson “The Magic of Impulse”


Free Download Olga Gladkova – New Year’s lesson “The Magic of Impulse”.
File Name:Olga Gladkova – New Year’s lesson “The Magic of Impulse”
Content Source:https://olgagladkova.ru/
Genre / Category:Photography
File Size :901 MB
Publisher:olgagladkova
Updated and Published:January 14, 2024
Product Details
Do you still think that taking a beautiful New Year’s picture with artificial light is very difficult? Are you afraid to even approach the Profoto source without knowing which buttons to press? Or do you still think that pulsed light kills bokeh?

(more…)

Guilt is the Teacher, Love is the Lesson


Free Download Joan Borysenko PhD, "Guilt is the Teacher, Love is the Lesson"
English | 1991 | ISBN: 0446392243 | EPUB | pages: 256 | 0.4 mb
The author of the bestselling Minding the Body, Mending the Mind, offers a compassionate, healing guide for overcoming the devastating effects of guilt.

(more…)

Incomprehensible Lesson in versions by Anthony Howell


Free Download Fawzi Karim, Anthony Howell, "Incomprehensible Lesson: in versions by Anthony Howell"
English | 2019 | pages: 96 | ISBN: 1784104280 | EPUB | 0,4 mb
Shortlisted for the Sarah Maguire Prize 2021. Fawzi Karim’s poetry has been widely translated, among other languages into French, Swedish, Italian and English. Carcanet published Plague Lands and Other Poems (2011), which was a Poetry Book Society Recommendation. This new selection, translated by Anthony Howell working from the author’s own versions, explores the experience of becoming at home in London, passing from a sense of exile to a sense of uneasy belonging. In his introduction the poet is tactful, candid, touching on some of the most urgent themes of our time including exile and the possibilities of home. Between the poet, a major literary presence in his language, and his translator, a poet of many talents and skills, a kind of dialogue exists. The accommodations between two traditions formally uneasy in one another’s company is compelling to read. The poet’s and the translator’s contrasting memories meet and confer at the level of language and image.

(more…)