Tag: Translation

Minna no Nihongo I Second Edition Translation and Grammar Notes – English


Free Download 3a Corporation, "Minna no Nihongo I Second Edition Translation and Grammar Notes – English"
English | 2012 | pages: 204 | ISBN: 4883196046 | PDF | 7,2 mb
English version study guide for Minna No Nihongo Beginner I Main textbook (Second Edition). Includes "Vocabulary" ,"Translations for Sentence patterns, Example sentences and Conversations", "Reference vocabulary and Information" and "Grammar explanations".

(more…)

Translation Studies at the Interface of Disciplines


Free Download Joao Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, Teresa Seruya, "Translation Studies at the Interface of Disciplines"
English | 2006 | pages: 217 | ISBN: 9027216762 | PDF | 2,3 mb
Translation Studies has been defined in terms of spatial metaphors stressing the need for disciplinary border crossings, with the purpose of borrowing different approaches, orientations and tools from diverse academic fields. Such territorial incursions have resulted in a more thorough exploration of the home province, as this volume is designed to show. The interdisciplinary nature of the venture arises out of the multiplicity of terrains involved and the theoretically motivated definition of the object itself. Translation has been perceived as communication in context, hence the study of translated texts as facts of target cultures means that they need to be investigated within particular situational and sociocultural environments, an enterprise which necessarily requires the collaboration of various disciplines.This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, among other disciplines.

(more…)

Rethinking Translation Discourse, Subjectivity, Ideology


Free Download Lawrence Venuti, "Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology"
English | 2018 | pages: 252 | ISBN: 1138361879, 1138361771 | PDF | 14,9 mb
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.

(more…)

Medieval Translatio Interdisciplinary Studies in the Translation and Transfer of Language, Culture, Literature


Free Download Massimiliano Bampi, "Medieval Translatio: Interdisciplinary Studies in the Translation and Transfer of Language, Culture, Literature "
English | ISBN: 3111215873 | 2024 | 183 pages | EPUB | 4 MB
The interdisciplinary papers in this volume focus on the translation of texts in its broadest meaning. The contributors represent Latin, Slavic, English and Scandinavian philologies and deal with very different aspects of translation as for example ‘The Aftermath of the Norman Conquest’, ‘Re-writing parts of Europe in vernacular adaptations of the Imago Mundi’, ‘Translating A Philosophical Style’, ‘The Hermeneutics of Animal Voices in Early Medieval England’, ‘Vernacular Literary Cultures in the Latin West’, ‘Latin, Medieval Cosmopolitanism, and the Dynamics of Untranslatability’, ‘Non-Autonomy of South Slavic Metaphrastic Translation’, and ‘Alexander and the Ars Dictaminis’. It is the aim of all contributions as well as the whole volume to demonstrate the importance of translation in the Middle Ages as a means of not only linguistic transfer but also of a transfer of culture and knowledge.

(more…)

Virgin Soil New Translation (Alma Classics)


Free Download Virgin Soil: New Translation (Alma Classics) by Ivan Turgenev, translated by Michael Pursglove
English | 21 Aug. 2014 | ISBN: 1847493750 | True PDF | 320 pages | 4.2 MB
Turgenev’s final novel, Virgin Soil, here presented in a new translation, traces the destinies of several middle-class revolutionaries who seek to ‘go to the people’ by working on the land and instilling democratic ideas in the countryside’s locals. They include the daydreaming impoverished young tutor Nezhdanov – employed by the liberal councillor Sipyagin and his vain and beautiful wife Valentina – the naive young radical Maryanna and the progressive factory manager Solomin.

(more…)

Held’s History of Sumbawa An Annotated Translation


Free Download Hans Hägerdal, "Held’s History of Sumbawa: An Annotated Translation "
English | ISBN: 9462981612 | 2017 | 212 pages | PDF | 1151 KB
Sumbawa is a medium-sized island in eastern Indonesia which has a particularly interesting past. In the premodern era it lay on the trade routes that connected the north coasts of the islands of Melaka and Java with the spice-producing areas in Maluku, while Sumbawa itself exported horses, sappan wood, and rice. Its recorded history covers periods of Hindu-Javanese influence, the Southeast Asian Age of Commerce, early Islamisation, and Dutch colonialism. Dutch Indologist Gerrit Jan Held wrote this book in 1955 but died before it could be published; this volume represents its first translation into English, and includes extensive footnotes that set it in context of current research.

(more…)

Chinese Poetry and Translation Rights and Wrongs


Free Download Maghiel van Crevel, "Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs"
English | ISBN: 946298994X | 2019 | 356 pages | PDF | 10 MB
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator’s Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China’s newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated" – this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

(more…)

Discourse Analysis and Bible Translation


Free Download Stephen H Levinsohn, "Discourse Analysis and Bible Translation"
English | ISBN: 155671551X | 2024 | 272 pages | EPUB | 4 MB
With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics include

(more…)

Baumgarten’s Philosophical Ethics A Critical Translation


Free Download John Hymers, "Baumgarten’s Philosophical Ethics: A Critical Translation "
English | ISBN: 1350192619 | 2024 | 346 pages | PDF | 4 MB
Alexander Baumgarten’s Ethica Philosophica (1740) served as a chief textbook of philosophical instruction in German universities for several decades, and was used by Immanuel Kant for his lectures on moral philosophy between 1759 and 1794. Now translated into English for the first time, John Hymers explores the extent of Baumgarten’s influence on the development of German philosophy. Accompanied by an introduction to Baumgarten and his work, this translation features an explanation of the main themes of the Ethica Philosophica, touching upon its relation to Christian Wolff and G.F. Meier’s practical philosophy, but focusing especially on its role in Kant’s lectures. First-time translations of elucidatory passages from the writings of Meier, Wolff, and Heinrich Köhler appear together with the relevant transcriptions of Kant’s lectures on ethics. Based on a thorough knowledge of the original text, Hymers’ clear translation and supporting material makes it possible to distinguish Kant’s own remarks and insights from his attempts to expound and summarize Baumgarten’s ideas. This is a much-needed contribution for anyone working in the history of modern philosophy.

(more…)